当前位置: 中工网国际频道国际娱乐-正文
越南高仿《三生三世十里桃花》 这次毫不辣眼!
http://www.workercn.cn2017-03-28来源: 新华网
分享到:更多

  

  新华网北京3月28日电 影视圈里现在哪部剧最火?非年初热映的《三生三世十里桃花》莫属。

  毫不夸张的说,“四海八荒”但凡有桃树的公园今年春天都跟着这部电视剧沾了光。

  如此大火的电视剧自然在国外也会有人关注,尤其是“毁剧不倦”的越南。这不,他们又双叒叕来Cosplay“三生三世”了。

  【先解决个概念】

  等等,为什么小编刚说的是“Cosplay”而不是“翻拍”?在吐槽之前,我们先解决一下“翻拍”这个概念问题。

  所谓“翻拍”,需要以购买原著版权为前提,不管是由电视台还是由私人进行,至少要保证在某种程度上与原著有所契合,是对原著的再创作。

越南版中国电视剧其实基本都不属于翻拍,那么我们看到的这些到底是什么鬼?

  像他们这种完全另起炉灶的,就勉强称为Cosplay吧。

  【画风竟然很唯美】

  “越南翻拍一部剧就毁掉一部剧啊!”这是中国观众看完网传越南版《花千骨》剧照的第一反应。

  然而今年这部《三生三世十里桃花》绝对可以让你刮目相看——还原度高、画风唯美,最重要的是男女主角均颜值在线。

  上几张图先:

  怎么样,是不是很意外?有些看客可能会心生疑问:Coser本来就该具备这些基本素质啊,有啥好意外的!那你可就小瞧越南发烧友了。

  【穿长袜吃法棍的“格格”】

  最早被广大网友“嫌弃”的越南版中国电视剧大概就是《还珠格格》了。

  这部唱响中国学生每一个暑假的剧当年也在越南火遍了大街小巷,其网络恶搞版本也应运而生,长度仅为30分钟。

  剧里的服装相当奇特,格格们的“花盆底”上穿着的是长筒袜,而那个“花盆底”似乎也要比中国清装剧里的高出许多。

  剧里有人拿着手机,也有人吃着后来法国殖民者们带来的法棍,“格格”们的节目表演是摇滚乐和Rap的结合。

  严格来说,这只能算一部恶搞剧或者Cosplay,既没有向中国购买版权,也没有什么商业目的,与中国网络上的那些恶搞知名电视剧的短片没有太大的差别。

  【“富二代”男的自嗨女王梦】

  再来看看《武媚娘传奇》。

  保你看一眼剧照就会被雷得外焦里嫩。因为“武媚娘”不仅是个男人扮演的,而且他还留了小胡子!

至于服装,中式、越式的混在一起,而且许多演员的假发似乎马上就要掉下来了!

  这部仅有10分钟长的“微电影”,从武媚娘初进宫时备受凌辱的遭遇说起,后宫佳丽们甚至拿着手机拍下“她”受辱时的惨境。

  然!后!画风一转,“她”用舞蹈博取了皇帝的心,初成妃子,出现了第一句台词“我长得比你们都要美!”。接下来,便是她用各种手段杀掉了后宫所有的妃子,终登皇后宝座。

  这部被中国观众批得体无完肤的片子,其实只是号称自己是“富二代”、一位名为Kenny Sang的男子为圆女王梦而拍的微电影。

  Kenny Sang自称越南最有名的“小鲜肉”,居住在胡志明市,常在网上发自拍照,说自己的皮肤超好,如果有人发现他用了粉底,马上可以给这个人100亿越南盾(约合300万元人民币)。

  为了圆自己的女王梦,他聘请了近100个演员,总投资60多亿越南盾(约合180多万元人民币)拍摄了这部微电影。

  电影是在越南平阳省的一个娱乐城拍摄,采用了许多航拍镜头。其实公平点说,如果不看演员的话,许多镜头还是很唯美的。

  【中国电视剧在越南有多火?】

  越南人对中国电视剧的喜爱程度远不是Cosplay可以形容的。就像中国字幕组快速翻译热播英美剧一样,许多痴迷中国电视剧的越南粉丝们也组成了字幕组。

  他们不仅以最快的速度将热播的中国电视剧翻译成越文,还在Kenh14.vn这样的时尚网站上将中国关于这些电视剧的新闻翻译过来,作为专题发布,甚至有网友做了与《太子妃升职记》基本相似的服装,Cosplay了一组流传极广的剧照。

  吐槽归吐槽,玩笑之余发觉越南人对中国电视剧如此喜爱,还是一件很值得骄傲的事情,因为这也从侧面反应出了中国文化在越南的流行和传播不是?(记者乐艳娜 鲁豫,编辑鲁豫,新华国际客户端报道)

 

哥伦比亚斗牛节
科利马火山喷发
看娃练瑜伽两不误
冰岛探险
[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
扫码关注



工人日报
客户端
苹果版
安卓版